Feb
15
2012
Kultur
Author: adminEn stor del av ett lands kultur sitter i språket. Varje land har nyanser, ord, och ordspråk som är originella för dem. Bara genom att lära sig ett lands språk kan man till fullo förstå det landets kultur. Översättare får, oavsett om de arbetar som frilansare, som anställda på ett företag, en organisation eller på en översättningsbyrå dyka in i ett lands kultur. De lär sig de små nyanserna och egenheterna i språket de valt att översätta från, och de delar med sig av dessa detaljer till läsarna. Oavsett om man översätter viktiga kontrakt och rapporter som anställd hos regeringen, eller den nya nobelpristagarens böcker som frilansare, eller om man översätter recept och turisttexter som anställd på en översättningsbyrå så är det ens uppgift som översättare att till fullo försöka förstå och tolka exakt vad originalförfattaren vill säga med sin text. På en översättningsbyrå måste man dessutom kunna hoppa mellan olika genres och ändå fånga alla detaljer i texten.